บาลีเขียนแยกเป็นคำๆ
------------------------
แยกผิด ความหมายก็เพี้ยน
คำบาลีคำหนึ่งที่เราพอจะคุ้นกัน คือ -
นตฺถิสนฺติปรํสุขํ - เขียนแบบบาลี
นัตถิสันติปะรังสุขัง - เขียนแบบคำอ่าน
ข้างต้นนี้เขียนติดกันเพื่อให้เป็นปัญหา
ปัญหาคือ คนส่วนมากจะเขียนแยกเป็น ๔ คำ คือ -
นตฺถิ / สนฺติ / ปรํ / สุขํ
นัตถิ / สันติ / ปะรัง / สุขัง
คำที่แยกผิด คือ สนฺติ / ปรํ
สนฺติ กับ ปรํ ในที่นี้เป็นคำเดียวกัน
ต้องเขียนติดกันเป็น -
--/ สนฺติปรํ /--
--/ สันติปะรัง /--
นตฺถิ / สนฺติปรํ / สุขํ
นัตถิ / สันติปะรัง / สุขัง
นตฺถิ สนฺติปรํ สุขํ
นัตถิ สันติปะรัง สุขัง
พอถึงคำแปลก็ยังมีปัญหาอีก
“นตฺถิ สนฺติปรํ สุขํ” มักจะแปลกันว่า “ความสุขอื่นจากความสงบไม่มี”
แปลอย่างนี้ขัดต่อหลักธรรม
ความสุขอื่นๆ ก็มี ไม่ใช่ไม่มี เช่น สุขของคฤหัสถ์ ๔ อย่าง -
๑. สุขเกิดแต่ความมีทรัพย์
๒. สุขเกิดแต่การจ่ายทรัพย์บริโภค
๓. สุขเกิดแต่ความไม่ต้องเป็นหนี้
๔. สุขเกิดแต่ประกอบการงานที่ปราศจากโทษ
ดังนี้ จะว่า “สุขอื่นไม่มี” ได้อย่างไร
“นตฺถิ สนฺติปรํ สุขํ” แปลว่า “ความสุขยิ่งกว่าความสงบไม่มี”
หมายความว่า สุขอื่นๆ ก็มีอยู่ ไม่ได้ปฏิเสธว่าไม่มี
แต่สุขเหล่านั้นที่จะสุขยิ่งไปกว่าความสงบ ไม่มี
กล่าวอีกนัยหนึ่ง ความสงบเป็นยอดของความสุข
ศึกษาต่อไปอีกหน่อย -
“สนฺติ” เป็นชื่อหนึ่งของนิพพาน
สอดคล้องกับพุทธภาษิตอีกบทหนึ่งที่เราคุ้นกัน คือ “นิพฺพานปรมํ สุขํ” (มักเขียนเป็น นิพฺพานํ ปรมํ สุขํ) = ความสุขมีนิพพานเป็นอย่างยิ่ง ที่เรามักจะแปลกันว่า นิพพานเป็นสุขอย่างยิ่ง หรือ นิพพานเป็นบรมสุข
“นตฺถิ สนฺติปรํ สุขํ”
“นิพฺพานปรมํ สุขํ”
ต่างกันโดยพยัญชนะ
ตรงกันโดยอรรถ
จะเห็นได้ว่า เรียนบาลีไม่ได้เรียนเฉพาะภาษา
แต่เรียนธรรมะด้วย
นี่ยังไม่ได้พูดถึงการเอาธรรมะไปปฏิบัติ ซึ่งเป็นกิจสำคัญที่สุดต่อไปจากเรียนธรรมะ
.........................................................
จับหัวใจการเรียนบาลีให้ได้
รักษาพระศาสนาไว้ได้
.........................................................
พลเรือตรี ทองย้อย แสงสินชัย
๗ ตุลาคม ๒๕๖๖
๑๘:๐๕
[full-post]
แสดงความคิดเห็น
ข้อมูลความคิดเห็นของท่าน จะถูกตรวจสอบก่อนทุกครั้ง ฯ