บาลีเขียนแยกเป็นคำๆ

------------------------

แยกผิด ความหมายก็เพี้ยน

คำบาลีคำหนึ่งที่เราพอจะคุ้นกัน คือ -

นตฺถิสนฺติปรํสุขํ - เขียนแบบบาลี 

นัตถิสันติปะรังสุขัง - เขียนแบบคำอ่าน

ข้างต้นนี้เขียนติดกันเพื่อให้เป็นปัญหา

ปัญหาคือ คนส่วนมากจะเขียนแยกเป็น ๔ คำ คือ -

นตฺถิ / สนฺติ / ปรํ / สุขํ 

นัตถิ / สันติ / ปะรัง / สุขัง

คำที่แยกผิด คือ สนฺติ / ปรํ 

สนฺติ กับ ปรํ ในที่นี้เป็นคำเดียวกัน

ต้องเขียนติดกันเป็น -

--/ สนฺติปรํ /--

--/ สันติปะรัง /--

นตฺถิ / สนฺติปรํ / สุขํ 

นัตถิ / สันติปะรัง / สุขัง

นตฺถิ สนฺติปรํ สุขํ

นัตถิ สันติปะรัง สุขัง

พอถึงคำแปลก็ยังมีปัญหาอีก 

“นตฺถิ สนฺติปรํ สุขํ” มักจะแปลกันว่า “ความสุขอื่นจากความสงบไม่มี” 

แปลอย่างนี้ขัดต่อหลักธรรม

ความสุขอื่นๆ ก็มี ไม่ใช่ไม่มี เช่น สุขของคฤหัสถ์ ๔ อย่าง -

       ๑. สุขเกิดแต่ความมีทรัพย์

       ๒. สุขเกิดแต่การจ่ายทรัพย์บริโภค

       ๓. สุขเกิดแต่ความไม่ต้องเป็นหนี้

       ๔. สุขเกิดแต่ประกอบการงานที่ปราศจากโทษ

ดังนี้ จะว่า “สุขอื่นไม่มี” ได้อย่างไร

“นตฺถิ สนฺติปรํ สุขํ” แปลว่า “ความสุขยิ่งกว่าความสงบไม่มี” 

หมายความว่า สุขอื่นๆ ก็มีอยู่ ไม่ได้ปฏิเสธว่าไม่มี

แต่สุขเหล่านั้นที่จะสุขยิ่งไปกว่าความสงบ ไม่มี

กล่าวอีกนัยหนึ่ง ความสงบเป็นยอดของความสุข

ศึกษาต่อไปอีกหน่อย -

“สนฺติ” เป็นชื่อหนึ่งของนิพพาน

สอดคล้องกับพุทธภาษิตอีกบทหนึ่งที่เราคุ้นกัน คือ “นิพฺพานปรมํ สุขํ” (มักเขียนเป็น นิพฺพานํ ปรมํ สุขํ) = ความสุขมีนิพพานเป็นอย่างยิ่ง ที่เรามักจะแปลกันว่า นิพพานเป็นสุขอย่างยิ่ง หรือ นิพพานเป็นบรมสุข

“นตฺถิ สนฺติปรํ สุขํ”

“นิพฺพานปรมํ สุขํ”

ต่างกันโดยพยัญชนะ

ตรงกันโดยอรรถ

จะเห็นได้ว่า เรียนบาลีไม่ได้เรียนเฉพาะภาษา

แต่เรียนธรรมะด้วย

นี่ยังไม่ได้พูดถึงการเอาธรรมะไปปฏิบัติ ซึ่งเป็นกิจสำคัญที่สุดต่อไปจากเรียนธรรมะ

.........................................................

จับหัวใจการเรียนบาลีให้ได้

รักษาพระศาสนาไว้ได้

.........................................................

พลเรือตรี ทองย้อย แสงสินชัย

๗ ตุลาคม ๒๕๖๖

๑๘:๐๕

[full-post]

บาลีเขียนแยกเป็นคำๆ

แสดงความคิดเห็น

ข้อมูลความคิดเห็นของท่าน จะถูกตรวจสอบก่อนทุกครั้ง ฯ

ขับเคลื่อนโดย Blogger.